页面

2016年7月12日星期二

坐看烟波

【坐看烟波】
(观新西兰Stirling 瀑布后有感)
新西兰 斯特林瀑布 Stirling Falls
一段银河一段诗
前湍后涌不疑迟
飞奔丈幔龙吟意
碰撞河床石吼姿
行舟踏浪烟波处
坐看舒云雾水时
千般梦幻何思蜀
不枉今生为此痴


<The waterfall, named Stirling>
Like stars sparkling in the galaxy
Like love poems in sync with wonderful lyrics
The waterfall, named Stirling
It flows gently at the starting
Then rushing into the turbulent sea
Roaring aloud, splashing freely
Rocking the stones, reshaping their postures secretly
Sail across the rhythm of the waves
Let me
Admire the beauty
So romantic, and so lovely
Can I stay here forever?
Oh….
Just can't believe
Don't say I am silly to such a degree


2016年7月7日星期四

春光好

【春光好~夏日游大堡礁】
澳洲 凯恩斯大堡礁 The Great Reef
Photo taken from "Great Adventures" poster

沙细致、
水清澄,
日昂红。
多彩珊瑚沧海中,

数千重。
拍岸清波撩弄,

倾听野鹭附庸。
浮潜人鱼相对看,

两心怦。




大堡礁

<Great Barrier Reef>
What a wonderful feeling
Fine sand, quiet beauty
Rosy-red, sunrise vows with all beings
Crystal clear water
showing me the sea is deep bluish
Thousands of Coral reefs
provide shelter for fish
Playful ripples
dancing at the bank while the seagulls singing in harmony
Snorkers
swimmers and divers
not to admire from afar
Men and fish, face to face, and eyes to eyes
flipped by each other's heart beat

2016年7月2日星期六

霜天桃香

【霜天桃香】
(---- 含数字的诗)

二月依然满地霜
七成裸树甚荒凉
三千聚蕾开知性
一阵桃香郁未央